RAPPEL Parking IUT et Accès aux amphis

Il est rappelé qu’il convient de stationner uniquement sur les places matérialisées en blanc au sol. Par contre celles qui sont situées dans les zones bleues (matérialisées également en blanc) sont réservées au personnel de l’IUT.

Pour des raisons de sécurité, l’accès à l’intérieur des amphis n’est possible qu’à partir de 13 h 45. Nous vous demandons de respecter cette consigne.

Conférence – 27 septembre 2012

Jeudi 27 septembre – 14h30 – Amphi Valin – Fac de Droit

 

C O N F É R E N C E   I N A U G U R A L E

 

LANGUE ANGLAISE ET LANGUE FRANÇAISE

COUSINES GERMAINES, VOISINES ET RIVALES

 

Pierre Heudier – Professeur honoraire agrégé d’anglais à l’Université de Tours

 

Au royaume d’Angleterre, le français fut pendant plusieurs siècles la langue de la classe dirigeante, et la présence de nombreux termes d’origine française dans le vocabulaire anglais en est un témoignage spectaculaire. Nous verrons cependant que des proximités lexicales frappantes ne sont dans certains cas que la conséquence de l’existence d’ancêtres communs aux deux langues.

Mais l’influence a aussi joué dans l’autre sens : depuis des siècles, mots et expressions d’origine anglaise ont à leur tour pénétré le français.

Les ressemblances souvent trompeuses qui découlent de ces liens séculaires ne doivent cependant pas masquer de profondes divergences  repérables dans d’autres aspects du fonctionnement de ces deux langues. Confronté à de fausses évidences lexicales et à de vraies chausse-trappes syntaxiques, le traducteur avisé doit se tenir constamment sur ses gardes.

« Ce n’est que de l’anglais , c’est facile comme tout, je vais traduire ça en vitesse. Pas besoin d’un spécialiste ! ». Il est trop fréquent d’entendre des propos de ce genre, mais contrairement à ceux qui les profèrent,  le traducteur compétent, conscient des énormes difficultés que représente le passage d’une langue à l’autre,  sait faire preuve d’une prudente humilité.

Cette conférence destinée à tout public vous convie à une promenade enrichissante, ludique et non dénuée d’humour à travers les mots et les siècles, agrémentée de la projection d’illustrations diverses où le sérieux des données linguistiques fait bon ménage avec une certaine fantaisie.

 

Pierre Heudier est Professeur honoraire agrégé d’anglais à l’Université de Tours.

Il est également Vice-président de l’Association des amis d’Alain (1868-1951), Co-éditeur de l’intégrale des Propos d’un Normand, Auteur de l’anthologie Propos impertinents (Editions Mille et une nuits)

 Il est enfin musicien et donne des concerts de musique médiévale, renaissance et baroque. Lors de la célébration du XXXe anniversaire de l’UTL de La Rochelle, Pierre Heudier accompagné de 3 amis musiciens, Jean-Paul Salis, Borislav Simeonov, Julien Skowron, a présenté devant le public un certain nombre d’instruments anciens et traditionnels, copie d’instruments de la Renaissance ou du Moyen-âge (flûte traversière, flûte à bec, cromorne, chalemie, vièle à archet…) ainsi que des instruments de tradition populaire (cornemuse, accordéon diatonique). Les quatre musiciens ont interprété de courts extraits d’œuvres baroques, pièces anonymes issues du folklore.

 

Conférence présentée à l’UTL par Pierre Heudier

Alain (1868-1951), humaniste impertinent 01/12/2009

 

Les commentaires sont fermés.